About American English Dialect Citations of Dialect Resources
There are 8 major English dialect areas in North America, listed on the map .
These are shown in blue, each with its number, on the map and in the Dialect Description Chart below, and are also outlined with blue lines on the map. The first 6 of these begin at the eastern seaboard and proceed west, reflecting western settlement patterns. The many subdialects are shown in red on the map and in the chart, and are outlined with red lines on the map. All of these are listed in the margins of the map as well. In the Dialect Description Chart additional features not shown on the map are provided for distinguishing the dialects.
Dictionary of American Regional English (1985-2013)
Discover the full panoply of American regional words, phrases, and
pronunciations with DARE. The digital edition features audio,
interactive maps, and insights into the DARE Survey. “These
recordings will be of inestimable value to linguists and teachers,”
said Allan Metcalf, Executive Secretary of the American Dialect
Society, “but they will also be prized by social historians and
individuals tracing their own cultural roots.”
University of Wisconsin-Madison:
American voices from the past live again, as DARE recordings
available online
This is about regional English, not about saying no to drugs.
Between 1965 and 1970, DARE Fieldworkers talked with nearly 3,000
people in 1,002 communities, large and small, across the United
States. Their responses to the DARE Questionnaire formed a basis for
the entries in the six-volume Dictionary of American Regional
English (1985-2013) and Digital DARE (2013). Now the recordings,
more than 1,800 of them, are freely available online, hosted by the
University of Wisconsin's Digital Collections Center.
http://news.wisc.edu/american-voices-from-the-past-live-again-as-dare-recordings-available-online/
GET RID OF THE REGIONAL ACCENT
Austrailian Accent | Irish Accent | Bostonian Accent | Standard
American Accent
The Accent Whisperers of Hollywood Peak TV has brought in a flood of
global acting talent. It's the job of dialect coaches like
Samara Bay
to help them all sound right.
Television viewers, exposed to hundreds of different dialects every day, are increasingly aware of the tiniest differences in how people speak, even as the number and degree of distinctions continue to expand. There's a wide and complex range of Minnesotan on “Fargo,” and Tatiana Maslany, the Canadian star of “Orphan Black,” does a dizzying array of British, American and even Eastern-European-inflected English accents. But the specificity isn't relegated to stars. Bay says she was recently dispatched to the set of another TV show to work on a bit player's Haitian Creole. She read the script and character notes and went to YouTube, a miraculous repository (especially under the “accent” tag), then crosschecked her YouTube finds with a Haitian-language specialist at M.I.T.'s linguistics department, who narrowed them down and sent her a few of his own field recordings. All for a few lines uttered briefly by a one-off character in a network drama that has been canceled. The right dialects can help actors create a sense of authenticity and also quickly transmit a lot of information about their characters. An actor could sound generally as if he were from the South and pronounce “pen” like “pin.” Or he could also speak in African-American Vernacular English (for instance, pronouncing “south” like “souf”) and sound as if he were from Bankhead, a largely African-American Atlanta neighborhood. An actor could speak with all these linguistic specificities, but with a particular quicker and more clipped speech pattern that has to do with his own upbringing, and then he'd sound like Earn Marks, the character portrayed by Donald Glover in “Atlanta.” In other words: exactly like who that character is, and no one else. https://archive.is/PjbGC
In 1976, an experimental edition of Bridge: A Cross Cultural
Reading program (Simpkins, et al;1975)
, was field tested in school systems in various areas of the United
States..
The field test was designed by Houghton Mifflin Publishers and Dr.
Gary Simpkins
, to test the Bridge Reading Program under actual, day-to-day
classroom conditions..The school systems were approached by the
publishing company and asked to use their remedial reading program
already planned for the upcoming semester, as a control group..This
was done in order to compare Bridge with the normal remedial reading
activities of the schools..The evaluation was designed as an AAL
(African American Language) group, control group, pre-test,
post-test experiment..Knowledge of reading was assessed before and
after exposure to the reading activities of both groups.
A Black Harvard graduate student, successfully field tested “
Bridge, A Cross-Cultural Reading Program.
Dr. Gary Simpkins
designed and tested the program with Houghton Mifflin Publishers in
1976, its methodology improved reading scores of functionally
illiterate Black inner-city students in grades 7-12. Reading scores
for the kids that were taught with the 'Bridge Readers' showed 6.2
months of reading gain after four months of instruction and testing.
By contrast, what researchers also found was that the kids that were
taught by the conventional methods showed only 1.6 months of reading
gain, consistent with the evidence that” the longer African American
kids stay in school with existing methods, the further behind they
fall in national norms.” The experimental evidence was dramatically
in support of the approach, the method offered hope that African
American kids would finally be able to read above and ahead of the
norm, rather than below it. But the inclusion of the vernacular in
some of the “Bridge” readers, even though the kids ended up reading
the final version in standard English, elicited knee-jerk negative
reactions similar to those which emerged in the
Oakland Ebonics debacle of 1996
. The publisher of this innovative series of readers, Houghton
Mifflin, embarrassed by the negative reactions, quickly decided
against continuing production of the “Bridge” series, and this very
innovative and promising experiment came to an abrupt end, despite
its demonstrated pedagogical success, (
Professor John Rickford, Stanford University
). The Bridge Reading Program makes effective use of peer influence
on learning, providing for differences in individual levels of
achievement, and accommodates cultural differences. Its methodology
is still viable today and the program is suitable for adults with
reading problems. Over 50% of our Black non-mainstream students in
inner-city schools are functionally illiterate, functioning at a
peak of 4.9 grade level achievement rate in reading and writing.
Presently, research funding is actively being sought to convert the
revised edition of the ”Bridge” readers into a computerized
interactive teacher/student friendly version for our inner-city
students.
Dr. Patricia Young
at the UMBC
1000 HILLTOP CIRCLE, BALTIMORE, MD 21250
e Pyoung@umbc.edu | phone: 410-455-3902
is the chairperson for the project.
Detailed info on the specifics on the “Bridge” reading program can
be found within the book “The Throwaway Kids” by Gary Simpkins,
Amazon.com; Barnes & Noble
JLC Journal of Language Contact
Evolution of languages, contact and discourse provides a forum for
discussion of general perspectives on language change and should
accept contributions of any orientation on the principle that
reasoned argumentation will enrich our understanding of language
contact.
Stanford University Library's Reference Guide for Pidgin and
Creole Languages
With bibliographical information for beginners in the field.
linguistlist.org
-
list information
For Those With a Sense of Humor: 1999
The Dialectizer
If you like
Pig Latin
--this one will have you laughing
Adger, C., Christian, D., & Taylor, O. (1999). Making the Connection: Language and Academic Achievement Among African American Students. Washington, DC and McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Christian, D. (1994). Vernacular Dialects in U. S. Schools. ERIC Digest. Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics.
Christian, D. (1997). Vernacular Dialects and Standard American English in the Classroom. ERIC Minibib. Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics.
Center for Applied Linguistics Ebonics Information Page. http://www.cal.org/ebonics/Carolyn Temple Adger is a Program Associate at the Center for Applied Linguistics in Washington, DC. For more information, contact her at 202-429-9292, or at: carolyn@cal.org by electronic mail.
Adger, C. T. (1997). Issues and implications of English dialects for teaching English as a second language. TESOL Professional Paper #3. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages, Inc.
Adger, C. T. (1998). Register shifting with dialect resources in instructional discourse. In S. Hoyle and C. T. Adger (Eds.), Kids talk: Strategic language use in later childhood, pp. 151-169. New York: Oxford.
Alvarez, L. and A. Kolker. Producers (1987). American tongues. New York: Center for New American Media.
American Speech. A publication of the American Dialect Society. Tuscaloosa: the University of Alabama Press.
American Speech-Language-Hearing Association. Position on Language Variation. (1983). ASHA, 25, 22-23.
Bauer, L., & Trudgill, P. (Eds.). (1998). Language myths. New York: Penguin.
Baugh, J. (1999). Out of the mouths of slaves: African American language and educational malpractice. Austin: University of Texas Press.
Carver, C. (1987). American regional dialects: A word geography. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Cassidy, F. G. (General Ed.). (1985, 1991, 1996). Dictionary of American regional English, (Vols. 1-3). Cambridge: Harvard University Press, Belknap.
Christian, D. (1986). American English speech recordings. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. (Available at the Library of Congress, Washington, DC)
Christian, D. (In press). Reflections of language heritage: Choice and chance in vernacular English dialects. In P. Griffin, J. Peyton, W. Wolfram, & R.W. Fasold (Eds.), Language in action: New studies of language in society. Cresskill, NJ: Hampton.
Christian, D., Wolfram, W., & N. Dube. (1988). Variation and change in geographically isolated speech communities. Publication of the American Dialect Society No. 74. Tuscaloosa: U. of Alabama Press.
Delpit, L. (1995). Other people's children: Cultural conflict in the classroom. New York: The New Press.
Eble, C. (1996). Slang and sociability: In-group language among college students. Chapel Hill: The University of North Carolina Press
Fasold, R. (1984.) The sociolinguistics of society. Oxford, England: Basil Blackwell.
Ferguson, C., & Heath, S. B. (Eds.). (1981). Language in the USA. Cambridge: Cambridge.
Fordham, S. (1998). Speaking standard English from nine to three: Language as guerrilla warfare at Capital High. In S. Hoyle & C. T. Adger (Eds.), Kids talk: Strategic language use in later childhood, pp. 205-216. New York: Oxford.
Gadsden, V. L., & Wagner, D. A. (Eds.). (1995). Literacy among African-American youth: Issues in learning, teaching, and schooling. Cresskill, NJ: Hampton Press.
Heath, S. B. (1983). Ways with words. Cambridge: Cambridge University Press.
Labov, W. (1972). Language in the inner city: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: The University of Pennsylvania Press.
Leap, W. (1993). American Indian English. Salt Lake City: University of Utah Press.
Lippi-Green, R. (1997). English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. London: Routledge.
Lucas, C., & Borders, D. G. (1994). Language diversity and classroom discourse. Norwood, NJ: Ablex.
Mufwene, S., Rickford , J., Bailey, G., & Baugh, J. (Eds.). (1998). African American Vernacular English. New York: Routledge.
Preston, D. R. (Ed.). (1993). American dialect research. Philadelphia: John Benjamins.
Rickford , J., & Green, L. (1998). African American vernacular English. New York: Cambridge.
Vernon-Feagans, L. (1996). Children's talk in communities & classrooms. Cambridge, MA and Oxford, England: Blackwell.
Wiley, T. G. (1996). Literacy and language diversity in the United States. Washington, DC and McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Wolfram, W. (1990). Incorporating Dialect Study into the Language Arts Class. ERIC Digest. Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics.
Wolfram, W., & Schilling-Estes, N. (1997). Hoi toide on the outer banks: The story of the Ocracoke Brogue. Chapel Hill: The University of North Carolina Press.
Wolfram, W., & Schilling-Estes, N. (1998). American English: Dialects and variation. Oxford: Basil Blackwell.
Wolfram, W., Adger, C. T., & Christian, D. (1999). Dialects in Schools and Communities. Mahwah, NJ: Erlbaum.